Uwaga!
Wkrotce ukaże się tlumaczenie polskiego kodeksu karnego i kodeksu wykroczen na język niemiecki.
Tłumaczenie będzie wydane przez wydawnictwo BECK i zostało wykonane pod redakcją kancelarii Matthies.
Tłumaczenie niemieckiego Kodeksu karnego (Strafgesetzbuch - StGB)
Prezentujemy aktualnie wybrane przepisy.
§ 90a. Verunglimpfung des Staates und seiner Symbole
§ 90a. Znieważenie państwa i jego symboli
(1) Wer öffentlich, in einer Versammlung oder durch Verbreiten von Schriften (§ 11 Abs. 3)
(1) Kto publicznie, podczas zgromadzenia lub poprzez rozpowszechnianie pism
1. die Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder oder ihre verfassungsmäßige Ordnung beschimpft oder böswillig verächtlich macht oder
1. obraża lub złośliwie poniża Republikę Federalną Niemiec lub jeden z jej krajów związkowych lub ich konstytucyjny porządek,
2. die Farben, die Flagge, das Wappen oder die Hymne der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder verunglimpft,
2. znieważa barwy, flagę, godło lub hymn Republiki Federalnej Niemiec lub jednego z jej krajów związkowych,
wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.
podlega karze pozbawienia wolności do trzech lat lub karze grzywny.
(2) Ebenso wird bestraft, wer eine öffentlich gezeigte Flagge der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder oder ein von einer Behörde öffentlich angebrachtes Hoheitszeichen der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder entfernt, zerstört, beschädigt, unbrauchbar oder unkenntlich macht oder beschimpfenden Unfug daran verübt. Der Versuch ist strafbar.
(2) Tej samej karze podlega, kto usuwa, niszczy, uszkadza, czyni niezdatnymi do użytku lub nierozpoznawalnymi publicznie wystawioną flagę Republiki Federalnej Niemiec lub jednego z jej krajów związkowych lub wystawiony publicznie przez organy władzy znak suwerenności Republiki Federalnej Niemiec lub jednego z jej krajów związkowych lub kto dokonuje na nich obraźliwego wybryku. Usiłowanie jest karalne.
(3) Die Strafe ist Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe, wenn der Täter sich durch die Tat absichtlich für Bestrebungen gegen den Bestand der Bundesrepublik Deutschland oder gegen Verfassungsgrundsätze einsetzt.
(3) Jeśli sprawca działa poprzez czyn z zamiarem bezpośrednim na rzecz dążeń przeciwko istnieniu Republiki Federalnej Niemiec lub przeciwko zasadom konstytucyjnym, karą jest kara pozbawienia wolności do pięciu lat lub kara grzywny.
§ 113. Widerstand gegen Vollstreckungsbeamte
§ 113. Opór przeciwko funkcjonariuszom władzy wykonawczej
(1) Wer einem Amtsträger oder Soldaten der Bundeswehr, der zur Vollstreckung von Gesetzen, Rechtsverordnungen, Urteilen, Gerichtsbeschlüssen oder Verfügungen berufen ist, bei der Vornahme einer solchen Diensthandlung mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt Widerstand leistet oder ihn dabei tätlich angreift, wird mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.
(1) Kto funkcjonariuszowi publicznemu lub żołnierzowi Armii Federalnej, którzy powołani są do wykonywania ustaw, rozporządzeń, wyroków, postanowień sądu lub zarządzeń, stawia podczas wykonywania takich czynności służbowych opór za pomocą użycia przemocy lub kto dopuszcza się przy tym czynnej napaści na niego, podlega karze pozbawienia wolności do dwóch lat lub karze grzywny.
(2) In besonders schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren. Ein besonders schwerer Fall liegt in der Regel vor, wenn
(2) W szczególnie ciężkich wypadkach karą jest kara pozbawienia wolności do pięciu lat. Szzczególnie ciężki wypadek zachodzi z reguły, gdy:
1. der Täter oder ein anderer Beteiligter eine Waffe bei sich führt, um diese bei der Tat zu verwenden, oder
1. sprawca lub inny uczestnik nosi przy sobie broń, aby użyć jej do popełnienia czynu lub
2. der Täter durch eine Gewalttätigkeit den Angegriffenen in die Gefahr des Todes oder einer schweren Gesundheitsschädigung bringt.
2. sprawca stwarza dla zaatakowanego przez użycie przemocy niebezpieczeństwo śmierci lub ciężkiego uszkodzenia ciała.
(3) Die Tat ist nicht nach dieser Vorschrift strafbar, wenn die Diensthandlung nicht rechtmäßig ist. Dies gilt auch dann, wenn der Täter irrig annimmt, die Diensthandlung sei rechtmäßig.
(3) Czyn nie podlega karze określonej w tym przepisie, jeśli czynność służbowa nie jest zgodna z prawem. To samo odnosi się do wypadku, gdy sprawca jest w błędnie zakłada, że czynność służbowa jest zgodna z prawem.
(4) Nimmt der Täter bei Begehung der Tat irrig an, die Diensthandlung sei nicht rechtmäßig, und konnte er den Irrtum vermeiden, so kann das Gericht die Strafe nach seinem Ermessen mildern (§ 49 Abs. 2) oder bei geringer Schuld von einer Bestrafung nach dieser Vorschrift absehen. Konnte der Täter den Irrtum nicht vermeiden und war ihm nach den ihm bekannten Umständen auch nicht zuzumuten, sich mit Rechtsbehelfen gegen die vermeintlich rechtswidrige Diensthandlung zu wehren, so ist die Tat nicht nach dieser Vorschrift strafbar; war ihm dies zuzumuten, so kann das Gericht die Strafe nach seinem Ermessen mildern (§ 49 Abs. 2) oder von einer Bestrafung nach dieser Vorschrift absehen.
(4) Jeśli sprawca błędnie przyjął podczas dokonania czynu, że czynność służbowa nie była zgodna z prawem, a błędu tego mógł był uniknąć, sąd może złagodzić karę według swojego uznania (§ 49 ust. 2) lub odstąpić od ukarania, jeśli wina jest nieznaczna. Jeśli sprawca nie mógł uniknąć błędu i nie można było na podstawie jemu znanych okoliczności wymagać od niego, aby bronił się przed rzekomo bezprawną czynnością służbową za pomocą środków prawnych, czyn nie jest karalny na podstawie tego przepisu; jeśli można było tego od niego wymagać, sąd może złagodzić karę według swojego uznania (§ 49 ust. 2) lub odstąpić od ukarania na podstawie tego przepisu.
§ 185. Beleidigung
§ 185. Znieważenie
Die Beleidigung wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe und, wenn die Beleidigung mittels einer Tätlichkeit begangen wird, mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.
Znieważenie podlega karze pozbawienia wolności do roku lub karze grzywny, a jeśli znieważenie popełniono za pomocą rękoczynu, karze pozbawienia wolności do dwóch lat lub karze grzywny.
§ 223. Körperverletzung
§ 223. Uszkodzenie ciała
(1) Wer eine andere Person körperlich mißhandelt oder an der Gesundheit schädigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.
(1) Kto wywołuje u innej osoby szkodę cielesną lub szkodzi jej zdrowiu, podlega karze pozbawienia wolności do pięciu lat lub karze grzywny.
(2) Der Versuch ist strafbar.
(2) Usiłowanie jest karalne.
§ 224. Gefährliche Körperverletzung
§ 224. Niebezpieczne uszkodzenie ciała
(1) Wer die Körperverletzung
(1) Kto popełnia uszkodzenie ciała
1. durch Beibringung von Gift oder anderen gesundheitsschädlichen Stoffen,
1. poprzez podanie trucizny lub innej substancji szkodliwej dla zdrowia,
2. mittels einer Waffe oder eines anderen gefährlichen Werkzeugs,
2. za pomocą broni lub innego niebezpiecznego narzędzia,
3. mittels eines hinterlistigen Überfalls,
3. poprzez podstępny napad,
4. mit einem anderen Beteiligten gemeinschaftlich oder
4. wspólnie z innym uczestnikiem lub
5. mittels einer das Leben gefährdenden Behandlung
5. przez działanie zagrażające życiu,
begeht, wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu zehn Jahren, in minder schweren Fällen mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft.
podlega karze pozbawienia wolności od sześciu miesięcy do dziesięciu lat, w wypadkach mniejszej wagi od trzech miesięcy do pięciu lat.
(2) Der Versuch ist strafbar.
(2) Usiłowanie jest karalne
§ 226. Schwere Körperverletzung
§ 226. Ciężkie uszkodzenie ciała
(1) Hat die Körperverletzung zur Folge, daß die verletzte Person
(1) Jeśli skutkiem uszkodzenia ciała jest, że osoba poszkodowana
1. das Sehvermögen auf einem Auge oder beiden Augen, das Gehör, das Sprechvermögen oder die Fortpflanzungsfähigkeit verliert,
1. straciła zdolność widzenia na jednym lub obu oczach, słuch, zdolność mowy lub zdolność rozmnażania się,
2. ein wichtiges Glied des Körpers verliert oder dauernd nicht mehr gebrauchen kann oder
2. straciła ważną część ciała lub trwale nie może z niej korzystać,
3. in erheblicher Weise dauernd entstellt wird oder in Siechtum, Lähmung oder geistige Krankheit oder Behinderung verfällt,
3. została trwale zeszpecona w znaczny sposób lub popadła w trwały stan chorobliwego osłabienia, paraliż, chorobę umysłową lub inwalidztwo
so ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren.
karą jest kara pozbawienia wolności od roku do dziesięciu lat.
(2) Verursacht der Täter eine der in Absatz 1 bezeichneten Folgen absichtlich oder wissentlich, so ist die Strafe Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren.
(2) Jeśli sprawca spowodował określony w ustępie 1 skutek z zamiarem bezpośrednim, karą jest kara pozbawienia wolności nie niższa niż trzy lata.
(3) In minder schweren Fällen des Absatzes 1 ist auf Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren, in minder schweren Fällen des Absatzes 2 auf Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren zu erkennen.
(3) W wypadkach mniejszej wagi określonych w ustępie 1 orzeka się karę pozbawienia wolności od sześciu miesięcy do pięciu lat, w wypadkach mniejszej wago określonych w ustępie 2 karę pozbawienia wolności od roku do dziesięciu lat.
§ 231. Beteiligung an einer Schlägerei
§ 231. Uczestnictwo w bójce
(1) Wer sich an einer Schlägerei oder an einem von mehreren verübten Angriff beteiligt, wird schon wegen dieser Beteiligung mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft, wenn durch die Schlägerei oder den Angriff der Tod eines Menschen oder eine schwere Körperverletzung (§ 226) verursacht worden ist.
(1) Kto bierze udział w bójce lub zamachu dokonanym przez kilka osób, podlega już za samo takie uczestnictwo karze pozbawienia wolności do trzech lat lub karze grzywny, jeśli na skutek bójki lub zamachu inna osoba poniosła śmierć lub spowodowane zostało u niej cięzkie uszkodzenie ciała (§ 226).
(2) Nach Absatz 1 ist nicht strafbar, wer an der Schlägerei oder dem Angriff beteiligt war, ohne daß ihm dies vorzuwerfen ist.
(2) Nie podlega karze na podstawie ustępu 1, kto brał udział w bójce lub zamachu, lecz z czego nie można uczynić mu zarzutu.
|